This site uses cookies.Some of these cookies are essential to the operation of the site,while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Cookie settings
KudoZ: term help for translators
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
About
Help
KudoZ Rules
More questions
bus shelter
mousearm
Return to list
English to SpanishKudoZmoderators
Click to contact
KudoZ moderator
Monika Jakacka Márquez
Call to this question
KudoZ moderator
Laureana Pavon
Call to this question
KudoZ moderator
eski
Call to this question
About moderating
bus shelter
mousearm
Glossary entry(derived from question below)
English term or phrase:
Spanish translation:
Added to glossary byOso (X)
Jun 22, 2001 12:21
22 yrs ago
25 viewers *
English term
Claudia
Questions asked:18(29 open)
Answers provided:0
Follow ormute("flag" or "filter")
Non-PROEnglish to SpanishTech/Engineering
Entiendo la diferencia conceptual entre los dos términos, y según me han explicado algunos nativos del idioma, actualmente significan más o menos lo mismo; pero, como los traduzco??
Gracias a todos!!
Proposed translations(Spanish)
0 | carretera o autopista y vía rápida | Oso (X) |
0 | autovía y autopista | Pilar T. Bayle (X) |
0 | CARRETERA y AUTOPISTA | Terry Burgess |
0 | carretera gratuita y autopista | Oso (X) |
0 | freeway - expressway | Claudia Porta |
0 | carretera libre y carretera de cuota | Ruby Valdez |
0 | Autopista y Libramiento | Monica Trejo |
Proposed translations
22 hrs
Oso (X)
11687answers
Native in Spanish
Related KudoZ points:9863
Selected
Oso otra vez para darle otra sugerencia.
En E.U. la diferencia entre las dos sería que la carretera o autopista o sea "el freeway" comunica a dos ciudades y "expressway" es una vía rápida interurbana, equivalente a los ejes viales de México, D.F.
Así pues tenemos el Freeway 101, carretera que puede llevarle de San Francisco, California a San Diego, California y el Capitol Expressway que es una vía rápida adentro de la Ciudad de San José, California.
Espero que le ayude a su proyecto de traducción.
Mucha suerte y saludos de Oso :^)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.Comment: "Me parece la respuesta más acertada; gracias Oso!! Para freeway, voy a utilizar "autopista", ya que en Argentina no usamos el término "carretera".saludos :)"
4 mins
Pilar T. Bayle (X)
317answers
Native in Spanish
Related KudoZ points:183
la autovía no es de pago, la autopista sí. La autovía suele ser una mejora del trazado antiguo de una carretera. Las llamamos así en España.
Reference:
Native speaker
Something went wrong...
16 mins
Terry Burgess
Mexico
6103answers
Native in English
Freelancer | 02:22
Mexico
Terry Burgess
I place Quality and Accuracy above speed
Native in: English
Works in: Spanish to English, English
View
Related KudoZ points:3315
En México, los conocemos de la siguiente manera:
Freeway = Carretera
Expressway = Autopista
Espero esto te sirva:-)
Saludos...
tb
Reference:
24 a�os de vivir en M�xico = experiencia
Something went wrong...
29 mins
Oso (X)
11687answers
Native in Spanish
Related KudoZ points:9863
En México, D.F. le llaman a la carretera que no cobra cuota, "la libre" lo cual correspondería al freeway, y la autopista es de pago, más cuidada y por lo mismo más eficiente y rápida, la cual equivaldría al expressway.
Suerte y saludos de Oso :^)
Reference:
I'm Mexican :^)
Something went wrong...
57 mins
Claudia Porta
175answers
Native in Spanish
Freelancer | 05:22
Claudia Porta
Accurate, reliable and always on time!
Native in: Spanish
Works in: English to Spanish
View
Related KudoZ points:51
Les transcribo lo que envió un nativo de EEUU con respecto al pago o no de peaje de las expressways y las freeways:
“...En la actualidad no hay mucha diferencia. El término Freeway lo usan mas en California y el Oeste pues allá comenzo el concepto mientras que por aquí en el Este tienden a usar más el término Expressway. Sin embargo, la definición como la aprendí dictaba que una Freeway era una autopista (highway) con acceso liminado (completamente), es decir, intersecciones a
desnivel con rampas (ustedes los llaman intercambiadores) mientras que un Expressway podía ser cualquier situacion entre un Freeway (acceso limitado) y una autopista de "accesso controlado" (donde puede haber calles locales que la cruzan con semáforos, o algo así). Las dos son "highways" y son entonces divididas por sentido y con ciertos estandares. Lo que sí es un error bien difundido es que un Freeway es llamado así porque no se cobra peaje. De nuevo, hoy por hoy los términos han llegado a significar lo mismo. Por otra parte, pueden ser vías urbanas o rurales.”
Por lo tanto, la diferencia no está en el cobro o no de peaje... :(
Peer comment(s):
Pilar T. Bayle (X): Freeway significa sin semáforos. y sin pagos de peaje. Expressway y Parkways suelen conllevar peaje 12 hrs | |
La explicacion me la dio un profesional de USA que trabaja en ASCOM (especialista en sistemas de peaje) |
Something went wrong...
1 hr
Ruby Valdez
United States
122answers
Native in Spanish
Freelancer | 01:22
United States
Ruby Valdez
MEXICALI JUDICIAL DISTRICT EXPERT TRANSL
Native in: Spanish
Works in: English to Spanish
View
Related KudoZ points:41
En Mexico asi la conocemos. La "libre" es la carretera o autopista donde no pagas y la de "cuota" como su nombre lo dice si.
Reference:
Vivo en Mexico.
Something went wrong...
12 hrs
Monica Trejo
14answers
Native in Spanish
Freelancer |
Canada
Monica Trejo
Quality, Accuracy & High Speed !
Native in: Spanish
Works in: English to Spanish, Spanish to English
View
En realidad la traducción en español es la misma "libramiento".
El libramiento es una carretera que rodea la ciudad o dentro de la ciudad que facilita el tránsito.
Las carreteras "libres" o de "cuota" (autopista-highway), en realidad se encuentran fuera de la ciudad y son las que comunican una ciudad a otra (largas distancias).
El libramiento puede tener bocacalles o semáforos, todo depende. Pero por lo general son de alta velocidad.
En mi opinion, si necesitas dos nombres utiliza autopista y libramiento.
Suerte
Reference:
Native Spanish speaker, teacher.